查看原文
其他

​书讯 |《中国传统译论文献汇编》(六卷本)

共享学习,信息时代的生活方式。知识传播摆渡人,专注推荐好文好书好资源——加油,研习人!

欢迎关注我们,一站式分享海量语言学术资源

来源编辑:商务印书馆英语编辑室公众号

转载编辑:研习君



敬请星标应用语言学研习,喜欢请点赞,分享请转发




敬请关注并星标,欢迎点赞、在看、转发!

书讯 |《中国传统译论文献汇编》(六卷本)



《中国传统译论文献汇编》
洋洋六大卷
横跨一千七百余年
汇集古今中国八百余篇珍贵文献
完整呈现中国传统译论
从汉末至1949年间的发展历程和特征

文献均辑自第一手资料
多数为原始发表后国内首次呈现
是目前国内规模最大的关于中国传统译论文献的汇编本
具有重要的史料价值和学术价值

百余位译论作者:
鲁迅、林纾、周作人、郑振铎、郭沫若、
胡适、沈雁冰、梁启超、成仿吾、
徐志摩、严复、林语堂……

五大译论主题:
翻译通论、译者序跋、翻译评论、
专题讨论、翻译史

涵盖中国传统翻译活动的方方面面
既呈现从佛经翻译的“质”
到严复的“信、达、雅”
再到“神似”“化境”的理论演变
也涉及针对翻译名义、归化与异化
等特定问题的集中讨论

译论文献数量前十位作者(不包括佛经翻译)
图源:广西民族大学外国语学院微信公众号


设计考究典雅
墨绿仿皮面精装,三面烫金
搭配精美函套,更显厚重大气

内容翔实,体例明晰
文字疏朗,阅读舒适
既便于查考,又利于收藏





历史上,中国在很长一段时期都是多民族并立,民族之间接触频繁,由于语言不同,必然需要翻译。但有关翻译问题的讨论一直到汉末的佛经翻译时期才真正开始。东汉末年的佛经翻译带来中国翻译史上第一次大规模翻译高潮,之后一代又一代的翻译家在从事翻译实践活动的同时,并未忘记将自己在实践过程中的思考、观点、经验和体会记录下来,并不断地总结、提炼。这些文献为后世留下了一笔记录中国翻译传统发展的恢宏遗产,展示了中国译论的发展轨迹。

此书名为《中国传统译论文献汇编》(以下简称《汇编》),“译论”盖有二解:一为“关于翻译的讨论”,指针对翻译实践或翻译活动中存在的现象或遇到的问题,翻译实践者、理论家、关注翻译活动的人士提出的看法、评价或解决问题的办法;二为“翻译理论”,指翻译理论家通过归纳、演绎、推理、综合、抽象,从自己或他人的翻译实践中总结出的关于翻译的观点或看法。总体而言,中国翻译传统既表现出从佛经翻译的“质”到严复的“信”,再到“神似”“化境”的理论演变过程,也有每个翻译兴盛时期针对翻译名义、归化与异化等特定问题的集中讨论。

中西思维方式的差异和理论生成方式不同,决定了中国传统译论不会像西方翻译理论那样系统化和理念化,但仍有自己的贡献。我们考察文献可以看出,中国传统译论的生成方式主要有以下四种:

第一,译者在翻译作品前后所附序、跋、例言、后记等。佛经翻译时期有关翻译的论述集中在经录和僧传中,其中经录的一个重要部分就是译序。到了近代,据我们所收录的材料来看,仅1840年—1919年间,在中国以完整书样形式出版的翻译作品有400余部,其中100余部包含序、跋,约占其中的三分之一强,有些译作的序言还不止一篇,如李定夷译述《红粉劫》(上海国民书店,1914)一书就有4篇序言。同一时期出现的近900篇发表在各种刊物的译作中,包含序、跋的有100余篇,占译作的六分之一强。这些序、跋篇幅和内容丰富程度虽不及前者,但其中一些在中国学术史上占有很重要的地位。这些序、跋都是翻译者自己在翻译作品中就遇到的翻译问题做的说明或阐释,有时这些讨论夹杂在对原作及翻译缘由的介绍中,因此相关内容篇幅都不大。本《汇编》收集此类译作序、跋等131篇,占《汇编》总篇目的14.7%,位居第三。

第二,读者对翻译作品从各个角度所作的批评或评论。除翻译作品序、跋等外,有关翻译讨论的第二大类形式是翻译批评。本《汇编》收集翻译批评247篇,占整个《汇编》总篇目的27.72%,位居第一。这些批评或评论大都是一些具有双语背景的读者(其中许多既是作家也是译者,还包括一些学科专业人士)或作家对所关注作品的品评、感想、勘误、商榷以及书信往来,内容不仅涉及具体翻译方法的讨论,也包括对翻译活动的认识,既有针锋相对的唇枪舌剑,也有发人深省的真知卓识。

第三,关于翻译的一般讨论或翻译通论。此类讨论通常都被冠以“论(谈)翻译”或“翻译论”等类似标题,讨论往往涉及多个主题。本《汇编》所收此类讨论80篇,占总篇目的8.98%。

第四,关于特定翻译话题的专论。特指就直译与意译、译名、语体文欧化、重译、转译等专门话题的讨论。以译名为例,这一古老的话题几乎贯穿中国传统译论发展始终,其中既有讨论译名的具体方法或策略的,也有讨论统一译名的,既有人文社会科学,也有自然科学。我们收录此类话题的篇目157篇,占《汇编》总篇目的17.62%。

后三种译论大多刊载在一些报刊杂志中,篇幅不是很大,但篇目繁多。纵观本《汇编》的译论可以发现,中国传统译论发展有其自身规律,这一点从译论主题的演变可见一斑。图里(Gideon Toury)常把翻译看作是“文化规划”(cultural planning)的重要手段,在中国,特别是晚清及民国时期,翻译的这种“规划”意图非常明显,常反映在译论当中。勒菲维尔(André Lefevere)也指出,“翻译实践是一种文化用来应对所谓‘他者’文化的一种策略”。“他者”文化通过翻译进入目标语文化大致可有三种形式:外来文化与目标语文化的平等交流、各取所需;外来文化强加于目标语文化;目标语文化主动拿来、为己所用。目标语文化的翻译应对方式也各有特点,其间遇到的翻译问题也有所不同。通览我国的翻译历史,这三种情形均有出现。


三国时期支谦的“法句经序”通常被认为是最早讨论翻译的文字,记载了中国翻译史上关于“质”与“文”,即直译与意译的两种对立观点,这种对立不仅成为佛经翻译思想的主要内容之一,也延续到后世关于直译与意译的争论。佛经翻译时期另一个主要话题就是“翻译名义”,即外来佛教术语的定名问题,这一话题也成为贯穿整个中国翻译理论史的一个主要论题,其中以20世纪20年代最为集中。


东汉到南北朝是佛经翻译的第一个高潮,到唐代达到鼎盛。元代时期,佛经翻译的鼎盛阶段已经过去,相关记录较少。到了明末,随着基督教传入和对西方科学技术著作的引进,针对翻译中出现的新问题,相关讨论又开始兴起。晚清时期,科技、政法、社会、文学著作的大规模翻译带来中国翻译史上又一次翻译讨论高潮。以晚清时期《万国公报》发起关于基督教“圣号”汉译的讨论为例,该刊在1877年第448卷至1878年第495卷,共发表关于“上帝”与“神”定名之争的讨论64篇;还有京师同文馆、江南制造局译书局、益智书会、博医会、《亚泉杂志》、京师大学堂译学馆、编订名词馆等一批机构、团体,他们关于统一科学译名的讨论一直持续到民国时期。


《汇编》将汉末到1950年之前的译论文献划分为六个时间段:三国—1919、1920—1923、1924—1929、1930—1934、1935—1939、1940—1949,并就文献数量、译论主题历时变化、译论载体、译论作者等作出统计分析。


译论文献数量


译论主题分类



纵观《汇编》所辑录的中国传统译论主题,我们不难看出,首先社会变迁是译论主题演变的一个诱因,社会变迁促成了翻译活动所履行社会功能的变化,进而影响了人们对翻译的认识;其次,中国传统译论体现出鲜明的“实用”性,注重可操作性,相对而言抽象化、理论化程度较低;第三,中国传统译论主题的演变,充分体现了同一社会文化中,不同历史时期翻译规范之间的竞争。不同观点的代表人物从自己的立场出发,就同一问题各执一端,互不相让。

需要指出的是,《汇编》所划分的译论主题是每个阶段最集中、最突出的讨论内容。如果弧立地来看每个时期的译论主题,我们很难发现各个阶段之间的联系。但纵观其发展,我们可以清楚地看到中国传统译论的发展有其内在的社会动因,一条“以实用为标准,以解决具体问题为目标”的主线贯穿始终。这种以实用为原则的讨论体现在每个参与者都从各自的社会立场出发看待翻译问题,给出了不同的解决办法。不同观点针锋相对,有些论争近乎于人身攻击,然而,在激烈的论争当中也有冷静的思考。
(节选自《中国传统译论文献汇编》导论)

编者简介

朱志瑜,香港大学博士,曾任香港理工大学中文及双语学系教授。

张旭,香港浸会大学博士,广西民族大学外国语学院院长、教授。

黄立波,北京外国语大学博士,现为西安外国语大学英文学院教授。



《中国传统译论文献汇编》六卷本
目前国内规模最大的
关于中国传统译论文献的汇编本
具有重要的史料价值、学术价值和收藏价值

八百余篇珍贵一手文献
记录从汉末佛经翻译至1949年
中国传统翻译活动的方方面面


从这套书开始,按图索骥

纵览一千七百余年间

中国传统译论发展轨迹和特征

往期回顾

马秋武谈《词库音系学中的声调》和语言学研究
翻译蕴藏着无穷的乐趣——关于翻译的15种好书贾辉丰谈翻译《一间自己的房间》
文字翻译的常识

商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English


2024年度国家社科申报会议报名↓


2024年度教育部项目申报会议报名↓

让知识充盈你的每一天!

推荐阅读


欢迎点击下方关注公众号,获取最新交流群二维码

综合编辑:应用语言学研习

微信公众平台审核:研习君

技能提升


三大研究范式:定量、定性、混合研究

总时长超600分钟的专栏课
一次性学好3大研究范式10余种研究方法!

推荐 | 肖桐、朱靖波著《机器翻译:基础与模型》

国家社科中华学术外译项目申报:要点、重点和关键点
讲座回看 | 黄忠廉教授:国家社科后期资助项目申报书的设计与书稿的打磨
研习指南

‍国内外常见语料工具一览
收藏 | 国内外好用的语料库资源汇总
科研工具 | 46款免费机器翻译平台大集合
讲座回看 | 文献综述如何催生论文、专著和项目
翻译必备术语库和语料库合集(附网址)!
书单 | 41种语言学好书推荐,值得收藏!


新书推荐


专题讲座


基础文献荐读

推荐阅读:
上海交大外院管新潮教授:给文科生的Python编程课
完整版南大核心(2021-2022)期刊目录
乔姆斯基其人其事丨“语言学那些事”系列
“外语学院”专场 | 2023年度国家社科基金项目申报线上培训
教育部人文社科项目申报线上培训——语言学、翻译专场
文库又上新啦!外国语言学及应用语言学专业的小硕小博们都在学些啥?
1号通知 | 2023年度国家社科基金项目申报线上培训(6大学院专场)
研究方法专栏讲座 | 三大研究范式:定量、定性、混合研究
书单 | 语言学好书50种,强烈推荐!
收藏!MTI 翻硕研究生必读书目(2022年版)
147所双一流高校博士毕业发表学术成果要求汇总
刚刚,2022软科世界一流学科排名发布
语言学CSSCI 集刊集锦(附投稿信息)
语言文学八大刊物选题征集汇总
重磅丛书 | 语言学及应用语言学名著译丛书目
请查收全网最全的论文搜索下载渠道
北京外国语大学英语学院本科生推荐阅读书单
上海外国语大学英语学院推荐必读书目
书单 | 北京大学中文系及英语专业推荐阅读书目
138页PPT | 划重点、打七寸:毛浩然教授分享国家社科项目申报的器与道
乔姆斯基晚年学术思想的集中展示丨《语言的科学》(汉译世界学术名著丛书)面世
第五届中国语料库语言学大会:思想与技术(1号通知)
书单 | 语言学好书50种,强烈推荐!
书讯 |《认知语言学》中译本出版!
《外语教学》2022年第4期目录
《现代外语》2022年第5期 目录及摘要
讲座回看 | 黄忠廉教授:国家社科后期资助项目申报书的设计与书稿的打磨
重点栏目介绍 | 中国外语教育变革大讨论
重磅|2022年中国人文社会科学集刊评价名单(语言学)
Chomsky最新讲座回放:“语言学创新”系列讲座(二)
访谈Noam Chomsky:语言学研究的回顾与展望
英语学习 | 可汗学院 英语语法 全121讲
重磅|2022软科中国大学专业排名(语言学)
访谈视频 | 乔姆斯基:语言最大的用途并不是交流
收藏|15个国外主流免费学术论文数据库(国内直接打开)
语言学家David Crystal 访谈:母语者神话
中国英语教学的十大神话(Myths)
视频回放 | 2022年版义务教育英语课程标准解读(王蔷)
重磅!《义务教育英语课程标准(2022年版)》全面解读(PPT分享)
重磅新书 | 乔姆斯基《句法结构》(第2版)汉译本
陆谷孙:中国学生应该如何学英语?
“当代国外语言学与应用语言学文库(升级版)”又上新啦!
科研工具 | 46款免费机器翻译平台大集合
南大核心CSSCI全学科期刊目录(含扩展版)
教育部发布:第1~13批外语词中文译名,建议收藏!
【名家论坛】姜望琪 / 好翻译的标准
纠正对“以学生为中心教育”的误解
大家观点 | 邢福义:“复制”与“抄袭”
重磅资源丨新冠疫情英语语料库
人工智能时代下语言学研究的理念与取径
文献综述高分模板:引言、主题+结论
近五年国际中文教育领域高层次立项清单
首部对标《等级标准》的《国际中文学习词典》
全国翻译硕士专业学位点详情表(截至2022年4月12日)
福利 | 273款答辩PPT模板送给辛勤写论文的你(附答辩攻略)
《外语教学与研究》2022年第3期目录
《外语教学》2022年第3期目录
讲座回放 | 程晓堂:义务教育英语课程发展的新方向
【学术前沿与动态】国外课堂二语习得研究动态(2010—2019)
王守仁 | 从语言能力到核心素养:新课标的课程目标及其变化(论坛发言最新修改稿)
生成语法学的研究内容及研究方法(徐烈炯著《生成语法理论》选读)
资源分享 | 语言学、文学公开课精选
重磅丨2022软科中国语言类大学排名出炉(附中国大学完整排名)
负面清单!研究生千万别在这些刊物上发文章!
广东外语外贸大学开放33门精品在线课程!
西安外国语大学开放25门精品课程,附课程链接
上海外国语大学开放50门精品课程!(内含链接)
北京语言大学开放45门在线课程
学位授予单位外国语言文学一级学科下自设交叉学科名单(不含军队单位)
推荐10本最适合学英语的外刊
争鸣 | 语料库语言研究的“器”与“道”
讲座 | David Crystal: The future of Englishes (回放链接+笔记)
吴岩司长近5年(2018-2022年)报告汇总(35篇)可下载
快收藏!第94届奥斯卡10部获奖大片高清完整版【在线观看】
学术前沿 | 外语学习无聊情绪研究: 综述与展望
Noam Chomsky | Mind Your Language
陆俭明 |“学好语文是学好一切的根本”
翻译常用的22个语料库
100部必看的高分英文电影,千万别错过!(资源合集)
陈平:语言学的一个核心概念“指称”问题研究
CSSCI来源期刊最新总目录(含扩展版,2021-2022),建议收藏!

扫码关注↑↑↑ 即可获取最新入群二维码!

目前已有 9.3 万语言文学、区域国别与

跨文化传播学研习者关注本公号

欢迎加入交流群,分享学习,共同进步!

欢迎点赞、在看、分享三连!

一个,点亮在看
继续滑动看下一个
应用语言学研习与区域国别学
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存